Seu navegador nao suporta javascript, mas isso nao afetara sua navegacao nesta pagina MPDFT - O traseiro

MPDFT

Menu
<

Ivaldo Lemos Junior
Promotor de Justiça do MPDFT

No filme "Pequena Miss Sunshine", uma garota de seus 12 anos sonha em ganhar um desses concursos mirins de beleza. Só que lhe escapa o mais elementar senso de auto-crítica, e ela não percebe que não tem nada de especial a exibir, e chance nenhuma de ganhar das demais competidoras. Mas compete mesmo assim.

Quando o pai da menina se dá conta de que não conseguiu dissuadi-la de passar o maior vexame - que culminou numa apresentação de dança no mínimo ridícula --, ele enfim relaxa. Alguém lhe pergunta, abismado, "o que ela está fazendo", e sua resposta é puro conforto:

- She´s kicking ass, that´s what she is doing.

A tradução literal seria "ela está chutando bunda (ou traseiro, se preferir), isso é o que ela está fazendo".

Mas essa tradução está errada. No original, "to kick ass" é uma expressão idiomática e, como tal, não pode ser convertida para outras línguas ao pé da letra. Em português, nós temos expressões equivalentes, como "mandar brasa", "meter bronca", "mandar ver", "detonar". Qualquer uma dessas, sim, explicaria adequadamente o comentário do pai, e o seu estado mental.

Vamos supor que, no Brasil, um pai deixe o filho na escola, em dia de prova e, à guisa de despedida, deseja que a criança "mande brasa". Uma compreensão desavisada da frase poderia fazer pensar que o pai sugeriu que a criança colocasse fogo no colégio. Nada mais inapropriado, é claro, porque todos sabemos que "mandar brasa" não significa isso.

Millôr Fernandes é quem tem uma série de brincadeiras sobre traduções literais de expressões, que ele chamava de "televisivas", como "a vaca foi para o brejo" etc. Ele, Millôr, um tradutor de alto nível, faz piada com seu ofício. Ou melhor, brinca com o poder das palavras, com as suas possibilidades de bom e mau uso. Para resumir: discrimina.

Entre o que se diz e o que se quer dizer, entre a letra e o espírito, existe uma atividade chamada "interpretação". Sem ela, a poesia é impossível. A música, a medicina, o direito, tudo parece impossível.

Jornal de Brasília

.: voltar :.